Привіт Гість ( Вхід | Реєстрація )

> Переклад БОїНКА рідною мовою, 16% translated
Death
Mar 18 2011, 19:04
Пост #1


<script ///>
**********

Група: Moderators
Повідомлень: 6 429
З нами з: 5-November 03
З: Kyiv
Користувач №: 26
Стать: НеСкажу
Free-DC_CPID
Парк машин:
гидропарк
jabber:deadjdona@gmail.com



https://boinc.berkeley.edu/translate/uk/

ffuuuuu.png

Я приєднуюсь...


4 projects, 16% translated
Name Progress Summary Total Words Last Activity
BOINC Client 6.12.x
4504 words need attention
4504
BOINC Development
10815 words need attention
10817
Pootle
Complete
2424 2010-09-27 17:10 (-=VJ=-)
Terminology
562 words need attention
1119 2010-09-27 17:06 (-=VJ=-)
Translated
Needs review
Untranslated
Top Contributors
Suggestions Reviews Submissions
gluuuum 200 gluuuum 3 -=VJ=- 4
nobody 54
sova 51
YuriGordienko 5


--------------------
wbr, Me. Dead J. Dona OGR-27
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
5 Сторінки V < 1 2 3 4 5 >  
Reply to this topicStart new topic
Відповідей(30 - 44)
Waterfall
Apr 7 2011, 17:40
Пост #31


Эрудит
********

Група: Trusted Members
Повідомлень: 1 617
З нами з: 24-May 10
З: Україна,Одеса(Odessa)
Користувач №: 1 401
Стать: Чол
Парк машин:
ПК: Pentium, 2.80 GHz Ноут:DELL Studio, 2.26 GHz



(Death @ Apr 7 2011, 14:24) *

так это... пруфы будут или блаблабла?

Death, якщо це було звернення до мене, то які можуть бути proof... і блабла....? idontno.gif
Point вже свою левову частку в загальну роботу вніс у вигляді пропозицій на розгляд та затвердження, і на даний час єТоп-перекладачем з першим місцем!
І ще внесе! Ось він поруч мене з ноутом сидить і питає в мене дозволу на подальшу роботу та про те, коли вони (або Ви) надані пропозиції розглянете, які вже три тижня "висять" !?

Топ переводчиков
Предложений переводов point - 1550 excl.gif
Проверено point - 280
https://boinc.berkeley.edu/translate/uk/ rtfm.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Khvastov Maxim
Apr 7 2011, 18:45
Пост #32


Система раннього сповiщення
*******

Група: Trusted Members
Повідомлень: 1 012
З нами з: 29-January 09
З: Донецьк
Користувач №: 915
Стать: Чол



QUOTE(Death @ Apr 7 2011, 14:24) *

так это... пруфы будут или блаблабла?

пруф icon_trollface.png
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Rilian
Apr 8 2011, 15:03
Пост #33


interstellar
**********

Група: Team member
Повідомлень: 17 344
З нами з: 22-February 06
З: Торонто
Користувач №: 184
Стать: НеСкажу
Free-DC_CPID
Парк машин:
ноут и кусок сервера



QUOTE(Waterfall @ Apr 7 2011, 18:40) *

І ще внесе! Ось він поруч мене з ноутом сидить і питає в мене дозволу на подальшу роботу та про те, коли вони (або Ви) надані пропозиції розглянете, які вже три тижня "висять" !?

thumbsup.gif ves001.gif worthy.gif


--------------------
(Show/Hide)

Миссия проекта Help Fight Childhood Cancer (Помоги Победить Детский Рак) - подобрать белки, блокирующие некоторые виды рака. Подключайтесь!
IPB Image
IPB Image

IPB Image

IPB Image
IPB Image

общая статистика: BOINCstats * FreeDC команда: BOINC команда Ukraine

IPB Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Waterfall
Apr 8 2011, 16:11
Пост #34


Эрудит
********

Група: Trusted Members
Повідомлень: 1 617
З нами з: 24-May 10
З: Україна,Одеса(Odessa)
Користувач №: 1 401
Стать: Чол
Парк машин:
ПК: Pentium, 2.80 GHz Ноут:DELL Studio, 2.26 GHz



(Rilian @ Apr 8 2011, 16:03) *

thumbsup.gif ves001.gif worthy.gif


Вже предложений переводов - 1630 (+80), проверено - 300 (+20) bq.gif bq.gif bq.gif
https://boinc.berkeley.edu/translate/uk/

Щас,тільки курсовик pointu (про Unix-подібні операційні системи,що важливо smile.gif ) завершимо і ще накатім штук 500-600! new_russian.gif
Давайте,перевіряйте швидше!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
whynot
Apr 9 2011, 21:11
Пост #35


кранчер зі стажем
******

Група: Validating
Повідомлень: 384
З нами з: 8-December 08
Користувач №: 882
Стать: Чол
Free-DC_CPID
jabber:whynot@jabster.pl



QUOTE(Death @ Apr 7 2011, 10:19) *

я одмин.


синдром вахтера детектед biggrin.gif

и таки да, папка -- не Ъ


--------------------
--
А ты готов к третьему майдану?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Death
Apr 9 2011, 21:56
Пост #36


<script ///>
**********

Група: Moderators
Повідомлень: 6 429
З нами з: 5-November 03
З: Kyiv
Користувач №: 26
Стать: НеСкажу
Free-DC_CPID
Парк машин:
гидропарк
jabber:deadjdona@gmail.com



Там уже в опублікованих,а не поданих на розгляд, стільки "перлів", що соромно читати !

где пруфлинк?

Death, якщо це було звернення до мене, то які можуть бути proof... і блабла....?

как какие? ссылка на опубликованный перевод за который тебе стыдно. поскольку аппрувил я то это мой косяк.

ты же понимаешь - или пруфлик или ты балаболка.

Point вже свою левову частку в загальну роботу вніс у вигляді пропозицій на розгляд та затвердження, і на даний час єТоп-перекладачем з першим місцем!
І ще внесе! Ось він поруч мене з ноутом сидить і питає в мене дозволу на подальшу роботу та про те, коли вони (або Ви) надані пропозиції розглянете, які вже три тижня "висять" !?


"видишь ли, Юрий...."

до того как эта тема поднялась - два года перевод никто не делал, и текущий аппрувер -=ВЖ=- не появлялся на сайте перевода и не аппрувил ничего.
я потратил час своего драгоценного времени на то чтобы связаться с админами транслейта, объяснить им ситуацию и попросить сделать меня админом чтобы переводы можно было аппрувить.
потом я потратил ещё час на то чтобы заппрувить 37 строчек из боинк клиента. некоторые пришлось перед аппрувом править.

в качестве благодарности естественно ничего кроме упрёков я не получил.

я начал на свою голову СОВЕТОВАТЬСЯ со всеми в этом топике по поводу того как лучше переводить, вместо того, чтобы просто делать так как я считаю нужным и класть на ваше скромное мнение. что я получил в ответ?

синдром вахтера детектед biggrin.gif


whynot, понимаешь, я делаю, а ты censoree.gif

детектируй это:

(Show/Hide)


ТЫ ХУЙ


для того чтобы тема про переводы не превращалась в болтовню я написал что возражения принимаются аргументированные. ничего кроме пиздобольства в ответ я не получил.


--------------------
wbr, Me. Dead J. Dona OGR-27
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Waterfall
Apr 10 2011, 00:57
Пост #37


Эрудит
********

Група: Trusted Members
Повідомлень: 1 617
З нами з: 24-May 10
З: Україна,Одеса(Odessa)
Користувач №: 1 401
Стать: Чол
Парк машин:
ПК: Pentium, 2.80 GHz Ноут:DELL Studio, 2.26 GHz



Death,та не обурюйся на нас! Ти молодець,що підняв тему,яку ніхто в очі не бачив або забув! Ніхто ж нічого не каже! Якісь таміли та панджаби вже все майже переклали,а ми чешемся! Отже, я буду тільки по суті! В уже затверджених і розміщених перекладах (може це ще до тебе, рік тому розмістили) є помилки, які вважаю за необхідне, потрібно виправити! Про це я й казав! А вибирати їх просто в мене не було часу!
Конкретно:
Посилання https://boinc.berkeley.edu/translate/uk/ter...uk.po/translate
Розділ: украинский » Terminology » gnome / uk.po
стор.6 п.54 background - Тло (яке тло? на тлі? потрібно, напевно, просто Фон)
стор.12 п.104 Chat - Балачка (ну яка балачка? можливо залишити просто, як є Чат)
стор.24 п.207 Download - Звантажити (пропущена буква,тобто Завантажити)
стор.44 п.384 Legal - Legal (внесено без перекладу,пропоную Законний або Легальний)
стор.44 п.386 Letter - Letter (внесено без перекладу, моя пропозиція Лист)
стор.59 п.523 Pixel - Точка (пропоную змінити на так як звучить Піксель)
стор.60 п.528 Point - Точка (пропоную змінити на Крапка або інше значення)
стор.60 п.531 Polygon - Многокутник (в українській мові - Багатокутник)
стор.71 п.633 Root Directory - Коренева тека ( Коренева директорія або кореневий каталог, як хочеш)
стор.83 п.742 structure diagram - стректурна діаґрама (помилка, потрібно Структурна діаґрама)
стор.94 п.834 Unknown host - Невідлмий хост (помилка, потрібно напевно Невідомий хост)
стор.95 п.850 Variable - Зміння (помилка, потрібно Змінна)

Це тільки з одного розділу і то поверхнево! Тому, запостчений тобою епітет "балаболка" - це не до мене! Звертаю ще раз увагу,що це - не пропозиції перекладів,які ще обговорюються, а ті, що вже потрапили з помилками та неточностями в перевірений блок "Terminology", можливо "навсєгда",якщо ми їх не виправимо! Яка твоя думка відносно цього?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Death
Apr 10 2011, 11:38
Пост #38


<script ///>
**********

Група: Moderators
Повідомлень: 6 429
З нами з: 5-November 03
З: Kyiv
Користувач №: 26
Стать: НеСкажу
Free-DC_CPID
Парк машин:
гидропарк
jabber:deadjdona@gmail.com



спасибо. это как раз то что я просил.

нужна методология перевода. чат єто калька с чат. с одной стороні так всем понятно, с другой стороні чат как раз и означает болтовня.
если мі используем везде кальку - то надо писать полигон а не багатокутник.

с другой стороні так можно дойти и до "задаунлоадить инсталл фаервола" - нихрена єто не перевод, согласись.


54 фон это калька с руссково. наверное всё-таки на тлі.
104 см. віше
207 там слева есть подсказка в ней как раз написано - звантажити єто сгрузить. дело вкуса.
384 там сверху есть об*яснение - єто формат бумаги, как а4 и леттер. єто нельзя переводить.
386 то же самое. переводить нельзя!
калька.
крапка - тут согласен. десятинна крапка.
согл.
хочу коренева директорія ))))) єто единственній правильній вариант.
согл. просто опечатка.
согл.
согл.

легал и леттер аппрувил я. єто не переводится.
опечатки я не видел наверное не дошел.

надо определиться - будем писать "пиксель" и "алярмовий" и "задаунлоадить" или как?

или давайте найдём какой-нить словарь онлайн со всеми єтими терминами и страшнім новоязом типа "комірка зберігателя" и будем брать из него.
всё должно біть однообразно. нельзя тут писать так а рядом по другому.

может я слишком серьёзно подошел....


--------------------
wbr, Me. Dead J. Dona OGR-27
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
ReMMeR
Apr 10 2011, 11:59
Пост #39


----===[ oO ]===----
*********

Група: Team member
Повідомлень: 3 087
З нами з: 20-October 05
З: Quake arena
Користувач №: 135
Стать: Чол
Free-DC_CPID



Не звантажити, а Вивантажити.


--------------------
(Show/Hide)

# Open Door, So I Walk Inside ...


echo 'tuk tuk' > /dev/buben




RC5-72:


OGR-25:


User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Waterfall
Apr 10 2011, 12:27
Пост #40


Эрудит
********

Група: Trusted Members
Повідомлень: 1 617
З нами з: 24-May 10
З: Україна,Одеса(Odessa)
Користувач №: 1 401
Стать: Чол
Парк машин:
ПК: Pentium, 2.80 GHz Ноут:DELL Studio, 2.26 GHz



Ну, майже розібралися! Поки що.... smile.gif
Щодо "надо определиться - будем писать "пиксель" и "алярмовий" и "задаунлоадить" или как?" (Death,Сьогодні,12:38), пропоную:

1.Використовувати Піксель,так як це загальновживана одиниця. Наприклад пишуть, Пі́ксель (іноді пі́ксел, англ. pixel, скорочено від англ. PICture'S ELement — елемент зображення)— найдрібніша одиниця цифрового зображення в растровій графіці. Він є неподільним об'єктом прямокутної (зазвичай квадратною) форми, що має певний колір. Будь-яке растрове комп'ютерне зображення складається з пікселів, розташованих по рядках і стовпцях.
"Брати" пишуть так:"Относительно нормативности использовании термина в форме «пиксел» либо «пиксель» имеются различные мнения. Так «Русский орфографический словарь РАН» квалифицирует форму «пиксел» как общеупотребительную, а форму «пиксель» как характерную разговорной профессиональной или разговорной и профессиональной речи.С другой стороны, действующий ГОСТ 27459-87[5] предусматривает термин «пиксель» как единственно возможный для использования в области применения указанного стандарта (машинная графика) и который «является обязательным для применения в документации и литературе всех видов, входящих в сферу действия стандартизации или использующих результаты этой деятельности». При этом ГОСТ 27459-87 под термином «пиксель» понимает «наименьший элемент поверхности визуализации, которому может быть независимым образом заданы цвет, интенсивность и другие характеристики изображения».

2. Alarm - тривога,стривожити (рос.- тревога, встревожить). Однозначно, і це не з он-лайн перекладача,а зі словника (надійного) англ.мови.

3. Download - все ж таки це "завантажити" або "закачати". Мається на увазі, "завантажити інформацію на комп`ютер...." і це поняття загальновизнане! Наприклад, так і пишуть,наприклад: "Download Master - один из лучших менеджеров загрузок (читай - завантажень) на сегодняшний день... або ж "Download Master эффективно решает главные проблемы при закачке (українською - закачці) файлов из Интернет".
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
nikelong
Apr 10 2011, 20:17
Пост #41


Тера ранчер
**********

Група: Trusted Members
Повідомлень: 12 443
З нами з: 19-March 05
Користувач №: 92
Стать: Чол



Дэз, ты правильно подметил что "или калька" или "комирка збэрыгателя".
Но это какой то уж слишком "филологический" подход и все по научному.
Подход к делу серьезный, но...а какой будет результат?
Чего я волнуюсь?
Попытаюсь щя объяснить:

1. Начну издалека: РВ дело добровольное, йух кто про них знает в общей массе интернет-хомячков, соответственно про боинк знают еще меньше.
2. Тут какой то юзер, который хочет приобщится к благому делу, но на данном этапе своего развития незнает нихрена про РВ, и только-только увидел ссылку в гугле на наш сайт, с сотнями нефти информации про боинк,берет и качает БОИНК.
3.Устанавливает, переходит в "расширенный вид", и высерает тону кирпичей, потому что "комирка збэригателя". ffuuuuu.png

Тоесть я тоже хочу задать вопрос общественности:
1. Или мы делаем перевод "по научному, по правилам Украинского языка" для красноглазиков
2. Или мы делаем перевод "отходя от стандартов и правил, вносим отсебятину", но зато для широких масс интернет-общественности

???

rtfm.gif


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Allineer
Apr 10 2011, 21:22
Пост #42


мрію про ферму...
*****

Група: Trusted Members
Повідомлень: 186
З нами з: 15-February 11
Користувач №: 1 637
Стать: Чол



nikelong, как показывает практика, перевод программного пакета/сайта/проекта/пакета программ/книжки со сказками на язык ХХХ не должен соответствовать целиком и полностью лингвистике и правилам орфографии языка ХХХ.
Перевод должен быть понятен носителю языка ХХХ и только его.

Если в перевод включены слова и фразы из русского - это нормально до тех пор, пока получившуюся в итоге фразу без затруднений поймет человек, русского языка не знающий.


Пример: я родился и живу в восточной Украине. я свободно общаюсь с носителями украинского языка - людьми, которые думают в Украинском языке, но что такое "Тека" я узнал только из этого форума, и считаю, что вариант с каталогом и директорией был бы более понятен.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Waterfall
Apr 10 2011, 22:02
Пост #43


Эрудит
********

Група: Trusted Members
Повідомлень: 1 617
З нами з: 24-May 10
З: Україна,Одеса(Odessa)
Користувач №: 1 401
Стать: Чол
Парк машин:
ПК: Pentium, 2.80 GHz Ноут:DELL Studio, 2.26 GHz



Нічого собі, заяви! Комусь і тут вже українська мова око муляє !? Тільки не зрозуміло, які в кого проблеми? Будете користуватися БОІНКОМ на великодержавній, на тій на якій думаєте! При установці клієнта на запитання: "What language should BOINC use?" - тинць "Russian" (або поставив відповідну галку) і радуйся до безтями! Група з РФ вже переклала майже весь текст на російську на 92 % https://boinc.berkeley.edu/translate/ru/ rtfm.gif,а ми тільки - 19%.
І ніхто нікого не змушує встановлювати саме українську версію клієнта ! ТІЛЬКИ ЗА ВЛАСНИМ БАЖАННЯМ!
Чи може це вже якісь контролюючі органи "нової влади",так би мовити "від Табачника", діють та поширюють свій вплив на цю роботу ?
Шо за люди? idontno.gif mad.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
nikelong
Apr 10 2011, 22:19
Пост #44


Тера ранчер
**********

Група: Trusted Members
Повідомлень: 12 443
З нами з: 19-March 05
Користувач №: 92
Стать: Чол



Пример: я родился и живу в восточной Украине. я свободно общаюсь с носителями украинского языка - людьми, которые думают в Украинском языке, но что такое "Тека" я узнал только из этого форума, и считаю, что вариант с каталогом и директорией был бы более понятен.

А я живу в центральной Украине, поэтому значение слова "тека" уже знал До этого форума, правда слышал я это слово ноль целых 100500 мильйонных процента раз в своей жизни.

Алсо, из за чего весь сыр бор - ткните носом когда в боинк-менеджере возникает слово directory ( специально не пишу каталог папка тека директория), чтобы еще Найк высказал в этой теме свое мнение?


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
vitalidze1
Apr 11 2011, 09:00
Пост #45


ЮЗЕР
********

Група: Moderators
Повідомлень: 1 382
З нами з: 17-May 09
З: Вінниця
Користувач №: 1 029
Стать: Чол
Free-DC_CPID
Парк машин:
~15-20 компліхтерів.



Вважаю, що новомодні слова, катрих ніколи не було в українській мові, потрібно робити загальнозрозумілими, тобто директорія, а не тека, оскільки ми так дуже далеко зайдем, Ніке кравильно пише, юзер точно висре тону кірпічів поки просцить, що і до чого.


--------------------


User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

5 Сторінки V < 1 2 3 4 5 >
Reply to this topicStart new topic
1 Користувачів переглядають дану тему (1 Гостей і 0 Прихованих Користувачів)
0 Користувачів:

 



- Lo-Fi Версія Поточний час: 29th March 2024 - 15:38

Invision Power Board v1.3.3 © 1996 IPS, Inc.